• Rio de Janeiro ouverture dans 4:08
  • Rio de Janeiro ouverture dans 4:08
  • Rio de Janeiro ouverture dans 4:08
  • Rio de Janeiro ouverture dans 4:08
  • Rio de Janeiro ouverture dans 4:08
  • Rio de Janeiro ouverture dans 4:08
  • Rio de Janeiro ouverture dans 4:08
  • São Paulo ouverture dans 4:08
  • São Paulo ouverture dans 4:08
  • São Paulo ouverture dans 4:08
  • São Paulo ouverture dans 4:08
  • São Paulo ouverture dans 4:08
  • São Paulo ouverture dans 17:08
  • São Paulo ouverture dans 17:08
  • Tokyo fermeture dans 4:08
  • Tokyo fermeture dans 4:08
  • Tokyo fermeture dans 4:08
  • Tokyo fermeture dans 4:08
  • Tokyo fermeture dans 4:08
  • Tokyo fermeture dans 2 d 16:08
  • Tokyo fermeture dans 2 d 16:08

Éthique de travail

Notre politique sur la réalisation de traductions

Licks Attorneys estime que le langage de la technologie est universel et que notre objectif doit être celui de fournir le meilleur service possible à nos clients em ce qui concerne le conseil, le dépôt, l´obtention des droits, et ainsi de suite. Notre expérience comme l´une des équipes les plus acclamées dans le contentieux de la Propriété Intellectuelle et en droit réglementaires des produits alimentaires et pharmaceutiques, nous guide notre travail, basé sur notre capacité de voir en avant, d´anticiper les problèmes et de maximiser la disponibilité de droits forts et exécutables. En outre, nos associés ont une formation académique et une expérience pratique aux États-Unis et en Europe, ce qui leur permet de comprendre les similitudes et les différences de rédaction des revendications dans les différents pays.

Cela étant, nous devons admettre que nous reconnaissons l´importance de la traduction des documents de priorité en portugais (Lange nationale du Brésil), asinsi que la rédaction des revendications en accord avec la législation Brésilienne. La traduction est aussi la clé de l´exercice des droits, de la description écrite, de la doctrine des équivalents, ainsi que de nombreuses autres questions pertinentes.

Néanmoins, nous avons connaissance des développements dans le système international des brevets, tels que ceux découlants du Protocole de Londres de 2000, et nous reconnaissons que surestimer l´importance de la traduction peut être contre-productif et excessivement coûteux. Ainsi, notre objectif est travailler avec nos clients pour trouver les moyens les plus rentables pour faire face aux besoins de traduction.

C´est la raison pour laquelle nos services sont à des prix compétitifs et organisés de sorte que nos clients savent à l´avance le montant exact qui sera facturé avant tout dépôt. En conséquence, la quantité de travail nécessaire pour chaque demande est déterminée par les instructions de nos clients, selon les catégories suivantes:

Demandes standards: exigeant une quantité de travail ordinaire;

Demandes importantes: nécessitant une analyse approfondie des chances de protection au Brésil ou de qustions spécifiques identifiées par le client;

Demandes stratégiques: couvrant les produits sensibles, blockbusters ou bien des questions complexes, qui requièrent des procédures spécifiques.

Comme nous l´avons déjà mentionné, notre priorité est la protection des droits de nos clients sur le territoire Brésilien. Et, nous savons que cela va bien au-delà de la langue.